domingo, 19 de mayo de 2013

HERCULES






HÉRCULES 

Onfale

Reina de Lidia 

Ninguna boca pesa más que la tuya 

Ningún beso me doblega más que el beso tuyo 

Ningún abrazo, Onfale, 

-Ni siquiera el León de Nemea- 

Me asfixia como un abrazo 

De tu lecho titánico 

Tu lecho bárbaro, 

Dionisiaco hasta la muerte. 

Ningún cuerpo me envuelve, 

Me sujeta, 

Me despoja, 

Me lleva al borde del suicidio 

Como tu cuerpo Onfale 

Hidra de Lerna, Jabalí de Erimano. 

No vale prender fuego 

A los cañaverales de la noche, 

No vale correr desnudo 

Por el Monte de Ménalo 

Todo se turba, 

Todo se contrae ante tu tacto, 

Tus muslos 

Saliva mía, 

Paladar de corza de Cerinea. 

Onfale 

Muchacha de la rueca 

Ningún río posee la fuerza, 

Ningún afluente el curso: 

El mismo Alfeo se desborda ante tus manos, 

A tus pies que recorren las orillas del abismo. 


Onfale 

Ningún corazón retumba como el tuyo 

Ningún címbalo de bronce se retuerce en el Tártaro 

Ningún pájaro monstruoso me fracasa. 

Ni el Toro de Creta, las Yeguas de Diomedes, 

El Cinturón de Hipólita, los Bueyes de Gerión 

Me desenfrenan, me nublan, 

Me dilatan 

En este acoso mío de buscarte 

De hallarte indómita en la arena 

Desnuda como el río: 

El eterno devenir de lo que fluye.




 

domingo, 12 de mayo de 2013

EL REY MIDAS





EL REY MIDAS



Todo lo que toco se convierte en oro;

Tus manos,

Árbol del aljibe,

Fragua donde llamean los metales de la muerte.

Padezco el mal o el bien,

Me llamo Midas,

Todo toma el matiz extraño del sol y de las sombras:

Tu boca cuando recae sobre la mía;

Limbo en donde se pierde el brillo de la noche.


Todo lo que toco

Resplandece en medio de las llamas,

Tu cuerpo,

Brújula de los que ya han marchado,

Tus caderas que retumban

Como el metal bajo el peso de los yunques.

Todo aquello que pasa entre mis dedos

Y que a veces, también, se detiene como un río

Me provoca un brillo insoportable a la mirada

Un resquemor de fuegos en lo fluidico.

Todo lo que toco

Tiene la medida de tus ojos,

De tus gigantescas hebras de cabello,

De tu boca pequeña y dulce como el metal del agua.


Todo lo que toco se convierte en oro

Tus pechos, tus muslos,

Tus pasos por el hilo delgado de la tarde,

Todo,

Incluso esta manía de quererte

Sólida,

Lejana,

Bruñida como el acero luego del amor.
















domingo, 5 de mayo de 2013

ODYSSEUS



I

  
ODYSSEUS
  


Sing to me beautiful Circe

Now that Penelope has died;

Sing of the secret routes that you protect

The uncertainty of knowing I am a warrior between your thighs.
  
Sing in my ear the song you used to sing to bewitch me

In which
 
I was blind to the verdure of many skies

The close walk in my own Labyrinth.

Sing,

Witch od death,
   
Of the woods,  

Beautiful nymph of the river
 
Ciphered clue of your breast

Your wilted petal
 
Over the outpouring glass of my bifurcated body.


Awaken from the trips' heavy dreams

Penelope has left also for the night

And I stand alone like a butcher in mid tree,

Sad like a worm     going around the fruit.




 WINSTON MORALES CHAVARRO



Translation:  Luis Rafael Gálvez





sábado, 4 de mayo de 2013

ODISEO



I
ODISEO




Cántame bella Circe

Ahora que Penélope ha muerto;

Cántame las rutas secretas de tu amparo

La incerteza de saberme guerrero entre tus muslos.

Canta en mi oído la canción con que solías hechizarme


Y en la cual

Era ciego el verdor de muchos cielos

La caminata serrada de mi propio laberinto.

Canta,

Hechicera de la muerte,

De los bosques,

Bella nínfula del río

La clave cifrada de tus pechos

Tu pétalo marchito

Sobre el vaso saliente de mi cuerpo bifurcado.

Despierta del sueño pesado de los viajes


Penélope ha marchado también hacia la noche

Y estoy solo como un carricero en mitad del árbol,

Triste como un gusano en el rondel del fruto.