domingo, 5 de mayo de 2013

ODYSSEUS



I

  
ODYSSEUS
  


Sing to me beautiful Circe

Now that Penelope has died;

Sing of the secret routes that you protect

The uncertainty of knowing I am a warrior between your thighs.
  
Sing in my ear the song you used to sing to bewitch me

In which
 
I was blind to the verdure of many skies

The close walk in my own Labyrinth.

Sing,

Witch od death,
   
Of the woods,  

Beautiful nymph of the river
 
Ciphered clue of your breast

Your wilted petal
 
Over the outpouring glass of my bifurcated body.


Awaken from the trips' heavy dreams

Penelope has left also for the night

And I stand alone like a butcher in mid tree,

Sad like a worm     going around the fruit.




 WINSTON MORALES CHAVARRO



Translation:  Luis Rafael Gálvez





sábado, 4 de mayo de 2013

ODISEO



I
ODISEO




Cántame bella Circe

Ahora que Penélope ha muerto;

Cántame las rutas secretas de tu amparo

La incerteza de saberme guerrero entre tus muslos.

Canta en mi oído la canción con que solías hechizarme


Y en la cual

Era ciego el verdor de muchos cielos

La caminata serrada de mi propio laberinto.

Canta,

Hechicera de la muerte,

De los bosques,

Bella nínfula del río

La clave cifrada de tus pechos

Tu pétalo marchito

Sobre el vaso saliente de mi cuerpo bifurcado.

Despierta del sueño pesado de los viajes


Penélope ha marchado también hacia la noche

Y estoy solo como un carricero en mitad del árbol,

Triste como un gusano en el rondel del fruto.



lunes, 29 de abril de 2013

MAN








  

MAN

 
Mashiaj is my Shepherd
 

There's nothing I need


The fruit will overflow, the leaves, the weathercocks.


The spheres that transit the ethers
 

The poem that grows quietly


In the permissive and forbidden tree of the night


Mashiaj is my Shepherd

 
There's nothing I need







I shall harvest from all things around the world


The songs, the ravines, the shores
 

I will rest my back
 

On the stones of the desert


I will contemplate the obstreperous flight of the rivers
 

Over the mantle chiaro-oscuro of the valleys
 

In times when life becomes scarce


And Satan will rise like a hymn from the card-deck
 

Mashiaj shall provide the freshness
 

I will walk naked through the cosmos
 

Like one more star of Infinity 


Like a comet on the luminous mantle of death
 

And fame and defeat will come
 

Like two sisters, daughters of Calliope
 

And I will not fear them
 

Nor will I run away from them
 

Because my breast
 

 Streaming down like water is theirs
 

And theirs is my palate
 

That savors the fall
 

Mashiaj is my Shepherd


There is nothing I need

 
The three days of darkness


Will make me reflect on the shadows
 

The minuscule ants from the desert
 

Will not gnaw one iota  from the air
 

The destruction of the cities


Will not darken the daily blooming
 

Of the rains and the stars
 

And the light will come with its veils and dances
 

Maybe my blindness will be nourished by these songs
 

And my sword, will be nourished by their hair

 
Breaking the chasm toward the Promised Land.
 
 
 

 


 

 Winston Morales Chavarro

English translation: Luis Rafael Gálvez
 




sábado, 27 de abril de 2013

EL HOMBRE

 


XXXI 


Mashiaj es mi Pastor

Nada me falta.

Me sobrarán las frutas, las hojas, las veletas,

Las esferas que transitan por el éter,

El poema que crece silencioso

En el árbol prohibido y permisivo de la noche.

Mashiaj es mi Pastor

Nada me falta.

Me supliré de las cosas  que circundan por el mundo:

Los cantos, las quebradas, las orillas

Y recostaré mi espalda

Sobre las piedras del desierto,

Contemplaré el vuelo estrepitoso de los ríos

Sobre el lienzo claro-oscuro de los valles.

En la época en que escasee la vida

Y Satanás se levante como un himno en la baraja

Mashiaj me surtirá de la frescura:

Caminaré desnudo por el cosmos

Como una estrella más del infinito

Como un cometa sobre el lienzo luminoso de la muerte.

Y vendrán la fama y la derrota

Como dos hermanas, hijas de Calíope,

Y no les temeré

ni huiré de ellas

porque suyo es mi pecho

que discurre como el agua

y suyo es mi paladar

que saborea la caída.

Mashiaj es mi Pastor

Nada me falta;

Los tres días de oscuridad

Me harán reflexionar sobre las sombras;

Las hormigas diminutas del desierto

No roerán un céntimo de aire,

La destrucción de las ciudades

No oscurecerán el diario florecer

De las lluvias y los astros;

Y vendrá la luz con sus velos y sus danzas

-Acaso mi ceguera se nutrirá de estas canciones-

y mi espada se surtirá de sus cabellos

rompiendo el abismo hacia la tierra prometida.