viernes, 5 de abril de 2013

HAZARA





HAZARA

 
 
I breathe
 
I hold the breaths between one life and another
It is all that is left
What I encapsulate on the road to death
 
 
It all happens so fast,
We hardly raise our sight toward the air
And another dart is shot
With the currishness that shots the atribute
The dream
The hugsty place they set each time a writer dies.
 
 
Between one life and another
There will be always a breath to be picked up
A lament to collect.
 
 
The cord that was thrown since chilhood
Goes on crumbling until it is only that:
Another breath;
 
 
It is as if one picked up with nostalgia
the luggage that has been dropped by the roadside.
 
No one knows who are their owners
Or what it has within
 
 
Between luggage and candles
Life goes on crumbling
What is left of its breath
 
 
The breath could be our own:
A shy hope packed by fate for those still to die.
 
 
 
 
Winston Morales Chavarro
 
 

English translation: Luis Rafael Gálvez 
 
 
 
 


jueves, 4 de abril de 2013

FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO DE BOGOTÁ: Presentación de la Antología MIENTRAS EL TIEMPO SEA NUESTRO


Día: Domingo 21 de abril  
Auditorio: José María Vargas Vila
Hora: 13:00 a 14:30 p.m.

Intervienen
Andrés Berger-Kiss (Hungría –USA), Lilia Gutiérrez Riveros (Colombia)
Nelson Romero Guzmán (Colombia), Hernán Vargascarreño (Colombia)
Winston Morales Chavarro (Colombia). Marcela Cingolani (Argentina)
Julio César Benavides (Colombia).

Presentación a cargo del Maestro: JOSÉ LUIS DÍAZ-GRANADOS





lunes, 1 de abril de 2013

V FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA DE PUERTO RICO




















Quinto Festival Internacional de Poesía en Puerto Rico

PALÉS SAGRADO
 
El Festival Internacional de Poesía en Puerto Rico (FIPPR) celebró en marzo del 2008 su primera edición dentro del marco del mundo centroamericano. Muy pronto amplió sus miras al horizonte de la América Nuestra, incorporando pronto a España. Este año, sin desnaturalizar del todo su origen, la oferta de la Quinta Edición incluye otras latitudes, culturas y lenguas, como Japón. Aunque al principio se tratara de una iniciativa impulsada por el Grupo Guajana, la directiva del FIPPR se transformó muy rápidamente con la incorporación de otros poetas dispuestos a hacer el trabajo arduo de organización. Desde hace algunos años lo preside Vilma Reyes.
 
Para esta quinta edición la Junta de Directores del FIPPR recibe una cantidad insólita de poetas internacionales: hay 30 poetas anunciados del extranjero que compartirán sus haberes y querencias con los poetas y el público puertorriqueños. Los países de origen son: Argentina, Bolivia, Chile (2), Colombia (3), Costa Rica, Cuba (2), Dominicana, Ecuador, El Salvador (2), España (3), Guatemala, Honduras, Japón (2), México (3), Panamá, Paraguay, Perú, Uruguay (2) y Venezuela. Y Puerto Rico, naturalmente.

El Programa inicia en la sede del FIPPR en el Recinto Metropolitano de la Universidad InterAmericana, el lunes 15 de abril, a las 7 de la noche, y continúa el resto de la semana con presentaciones simultáneas en San Juan, Bayamón, Humacao, San Lorenzo, Ponce, Dorado, Arecibo, Naguabo, Manatí, Caguas –entre otros pueblos–, para culminar, el sábado 20 de abril, con una gran fiesta negrista en Guayama, pueblo natal de Luis Palés Matos.

Ninguna actividad cultural celebrada en Puerto Rico se ventea de manera tan abierta y amplía como el Festival de Poesía, ofreciendo sus invitados por todas partes y a todos los niveles, incluyendo universidades, centros culturales, teatros, escuelas e, incluso, plazas públicas. A excepción hecha de una importante contribución ofrecida hace años por el Instituto de Cultura Puertorriqueña bajo la dirección de José Luis Vega, el FIPPR no ha contado con más contribuciones de magnitud como no sea el patrocinio constante de la Universidad InterAmericana, y de algunos municipios como el de Mayagüez y San Lorenzo. Así, pues, las diferentes ediciones del FIPPR se han realizado a partir de contribuciones modestas y del esfuerzo personal de su Junta Directiva y de sus numerosos colaboradores. El programa del FIPPR puede consultarse en detalle en su página electrónica en Facebook.

La dedicatoria del Festival de este año, a Luis Palés Matos (1898-1959), nos parece un extraordinario acierto. Palés es, a no dudarlo, el poeta puertorriqueño de mayor proyección internacional en toda la historia de la literatura puertorriqueña, y es también, seguramente, el poeta que causó un mayor impacto, corrector, en el desarrollo de nuestra cultura nacional.

Los méritos de la obra de Luis Palés Matos son varios, y todos indudables. Por una parte, la excelencia melódica y sonora de un verso depurado en una fragua maestra que abarca una obra que se inicia encumbrada mucho antes de su producción afroboricua. Por otra parte, la poesía “negroide” de Palés Matos, que es un derivado del taller de las vanguardias poéticas en las que se ejercitó Palés con denuedo, y cuya importancia histórica, amén de la insuperable excelencia del verso, está en el despertar de una conciencia racial afrocaribeña –y también antillana–, hasta entonces sonámbula del hispanismo blanco que señoreaba, hegemónica, en el imaginario de la cultura del país. Con tal fuerza campaneó su sincretismo y su arte que se convirtió en icono de caribeñidad y alcanzó eco en otras riberas, como ocurre con la obra del maestro cubano Nicolás Guillén. En tercer lugar, la saga de lirismo sublime alcanzada en el ciclo misterioso de lo sagrado con los poemas de Filí-Melé, y otros, estudiado con ahínco y fervor por Mercedes López Baralt en su libro majestuoso: “Orfeo mulato: Palés ante el umbral de lo sagrado” (San Juan: UdUPR, 2009).

Gracias al FIPPR, Puerto Rico repercute de nuevo, y de este modo, en un mundo que reclama ya su incorporación al concierto de naciones de la América Latina. Quizás es cierto que la poesía no salva a nadie, como dice Marcelino Canino, pero llena el pecho de caracoles y aguas, tambores, ternuras, luces y cantos.

domingo, 31 de marzo de 2013

BEELZEBUB





XXIX

BEELZEBUB DE PALESTINA




Sí, tú eres aquél
Príncipe de los infiernos

Noble ángel de los desterrados

Descifrador de paradigmas escritos en las noches

Y multiplicador de diluvios sobre las hogueras de la muerte.



Sí, tú eres aquél

Pero cuánto distas de ser

El de aureola destellante,

Cuánto distas de la luz

A pesar de sobrecogerte en otra luz

Y cuánto de la oscuridad

A pesar de instruirte en otra oscuridad.



Sí, tú eres aquél

Ángel o demonio

El que ahora se pasea por los intrincados laberintos

Miles de servidores ahora te coronan

Se deslizan por la orilla del vasto funeral

Sobre una muerte serena que te sobrecoge;

Una muerte que se ensancha

Como la curva, como los ángulos.



Sí, tú eres aquél

El del paraíso perdido y nunca recobrado

-sobran fuerzas paro no recobrarlo-

Tu delicia recae sobre el silencio que viene

Sobre la sabiduría humilde que centellea en la noche:

Pensamiento que se dibuja como una barca

En el océano de los afligidos.



Sí, tú eres aquél

-Gozas con este distintivo-

una estrella de hojas

reposa en tu frente de hiedra quemada

y vagas por el mundo

igual que otro iluminado

restituyendo el camino para los menos doctos

y provocando, a partir de tu imagen alucinante,

la animadversión a las olas ardientes de tu precipicio ,

a la tierra despreciable de los infiernos.