Estrangeira
hei de questionar
até que ponto a solidão e o olvido são benditos
até que ponto
ensimesmar-se no naufrágio
seja um ato de navegação até o cosmo.
O apaziguamento
é preciso
para encontrar o fantasma da outra margem
e o silêncio
é a enramada
que povoa de juncos e de ecos
este espelho de que pende
a imagem dos homens.
Qual dos quartos do olvido
habito neste instante?
Estou contigo, forasteira?
Ou, acaso, persiste a cegueira
nas longas caminhadas
pelas alcovas onde repousa a belíssima morte?
TRADUCCIÓN DE ANTONIO MIRANDA
hei de questionar
até que ponto a solidão e o olvido são benditos
até que ponto
ensimesmar-se no naufrágio
seja um ato de navegação até o cosmo.
O apaziguamento
é preciso
para encontrar o fantasma da outra margem
e o silêncio
é a enramada
que povoa de juncos e de ecos
este espelho de que pende
a imagem dos homens.
Qual dos quartos do olvido
habito neste instante?
Estou contigo, forasteira?
Ou, acaso, persiste a cegueira
nas longas caminhadas
pelas alcovas onde repousa a belíssima morte?
TRADUCCIÓN DE ANTONIO MIRANDA
No hay comentarios:
Publicar un comentario